If you're my destiny, end this fated determination.
in 1888...
At the Metropolis in Britain. It's long years ago.
The hand of clock tower clad in tog of the revolution,
that was calling the prologue of bloody drama.
宵闇に浮かぶ満月へ手を伸ばして
遥か彼方 届かない夢
幼き躯に絡む幾条もの鎖
逃れられぬ無慈悲な運命
自由を求め身じろぐ度に
流れる血と
嗚呼 全てが支配された未来に 涙
希望なんてあるの
「I named was princess of night―――"Vampire".」
進むことさえ
(Please hold me in your arms with despair.)
戻ること
(Till the end of your life in this bad world.)
叶わないまま
(You'll surely save me from the curse.)
徒に朽ちる日々
So, I have to devastate.
祈る心は
(I'm locked in the scarlet cage of hatred.)
打ち砕かれて
(Yes, I'll die for my destiny.)
千々に散らされ
(This fated tragedy is my own.)
二度と一つには還らない
Glory of the technology,
Criation of the structure society.
She shoulders only the pain,
in the shadow of people who forget fear to the dark.
深い霧の中 虚ろな意識で彷徨う
何処へ行けばいいか分からず
舞う蝶のように光に誘われながら
やがて命焦がす灯
救いを信じすがったものは
偽りの偶像
ただ現を生きる縁があれば
それだけでいいのに
「I named was heartless ripper―――"Homicide".」
何が正しく
(Please tell me my "raison d'etre".)
何が違いか
(Till the end of life in this vein world.)
見つからぬまま
(You'll surely fill my void of heart.)
渦巻いて行く
So, I keep on tearing up.
答え探して
(I'm in the reincarnation of crime.)
もがき苦しみ
(Yes, I'll search for next enemy.)
空を掴んで
(This fated instinct is my own.)
永遠に続いてく輪廻
I can't guess.
Why are you crying? And Why does my heartache?
It's no answer both you and me...
Because we are like two peas om a pot.
静寂に溶ける音
モノクロの景色
感覚さえも曖昧で
存在の理由など無くて
この魂を
(I'm locked in the scarlet cage of hatred.)
投げ棄てたなら
(Yes, I'll die for my destiny.)
赦されるのか
(I wish you to live yourself.)
終焉無き煉獄を
So, I resist the desperation.
もしも明日が
(I'm in the reincarnation of crime) “
来ないとしても
(Yes, I'll search for my enemy.) “
構わないから
(I wish you to rest in your dream.) “
今は目を瞑らせて
If you're my destiny, end this fated determination.LRC歌词
[00:01.214] in 1888...
[00:03.575] At the Metropolis in Britain. It's long years ago.
[00:09.673] The hand of clock tower clad in tog of the revolution,
[00:14.694] that was calling the prologue of bloody drama.
[00:18.765]
[00:40.772] 宵闇に浮かぶ満月へ手を伸ばして
[00:49.766] 遥か彼方 届かない夢
[00:58.361]
[00:58.580] 幼き躯に絡む幾条もの鎖
[01:07.492] 逃れられぬ無慈悲な運命
[01:17.507] 自由を求め身じろぐ度に
[01:21.516] 流れる血と
[01:26.226] 嗚呼 全てが支配された未来に 涙
[01:30.563] 希望なんてあるの
[01:31.174] 「I named was princess of night―――"Vampire".」
[01:33.960]
[01:34.385] 進むことさえ
[01:38.126] (Please hold me in your arms with despair.)
[01:39.855] 戻ること
[01:42.537] (Till the end of your life in this bad world.)
[01:44.337] 叶わないまま
[01:47.609] (You'll surely save me from the curse.)
[01:48.764] 徒に朽ちる日々
[01:52.405] So, I have to devastate.
[01:53.643] 祈る心は
[01:56.369] (I'm locked in the scarlet cage of hatred.)
[01:57.776] 打ち砕かれて
[02:00.923] (Yes, I'll die for my destiny.)
[02:02.297] 千々に散らされ
[02:05.300] (This fated tragedy is my own.)
[02:06.995] 二度と一つには還らない
[02:13.774]
[02:14.312] Glory of the technology,
[02:16.891] Criation of the structure society.
[02:21.012] She shoulders only the pain,
[02:23.729] in the shadow of people who forget fear to the dark.
[02:29.326]
[02:29.514] 深い霧の中 虚ろな意識で彷徨う
[02:38.180] 何処へ行けばいいか分からず
[02:47.236] 舞う蝶のように光に誘われながら
[02:56.554] やがて命焦がす灯
[03:06.170] 救いを信じすがったものは
[03:09.888] 偽りの偶像
[03:14.569] ただ現を生きる縁があれば
[03:19.139] それだけでいいのに
[03:20.408] 「I named was heartless ripper―――"Homicide".」
[03:23.581] 何が正しく
[03:27.006] (Please tell me my "raison d'etre".)
[03:28.378] 何が違いか
[03:31.347] (Till the end of life in this vein world.)
[03:32.905] 見つからぬまま
[03:35.975] (You'll surely fill my void of heart.)
[03:37.666] 渦巻いて行く
[03:40.446] So, I keep on tearing up.
[03:41.733] 答え探して
[03:45.174] (I'm in the reincarnation of crime.)
[03:46.218] もがき苦しみ
[03:49.319] (Yes, I'll search for next enemy.)
[03:50.947] 空を掴んで
[03:53.981] (This fated instinct is my own.)
[03:55.348] 永遠に続いてく輪廻
[03:56.368] I can't guess.
[04:01.014] Why are you crying? And Why does my heartache?
[04:05.428] It's no answer both you and me...
[04:10.811] Because we are like two peas om a pot.
[04:14.635] 静寂に溶ける音
[04:20.304] モノクロの景色
[04:24.243] 感覚さえも曖昧で
[04:29.778] 存在の理由など無くて
[04:40.002] この魂を
[04:43.498] (I'm locked in the scarlet cage of hatred.)
[04:44.945] 投げ棄てたなら
[04:47.978] (Yes, I'll die for my destiny.)
[04:49.390] 赦されるのか
[04:52.610] (I wish you to live yourself.)
[04:53.724] 終焉無き煉獄を
[04:57.323] So, I resist the desperation.
[04:58.496] もしも明日が
[05:01.764] (I'm in the reincarnation of crime) “
[05:03.055] 来ないとしても
[05:06.143] (Yes, I'll search for my enemy.) “
[05:07.475] 構わないから
[05:10.653] (I wish you to rest in your dream.) “
[05:11.948] 今は目を瞑らせて