当前位置: 歌词塔 > Valtari专辑 > Ég anda歌词

Ég anda歌词

歌曲名: Ég anda  歌手: Sigur Rós  所属专辑: 《Valtari》

介绍:《Ég anda》 是 Sigur Rós 演唱的歌曲,该歌曲收录在《Valtari》专辑中,如果您觉得好听的话,就把歌词分享给您的朋友共同聆听,一起支持歌手Sigur Rós吧!

Ég anda

作曲 : Sigur Rós
[ Title: Ég Anda 我呼吸着 ]
[ Artist: Sigur Rós / 诗格洛丝 ]
[ Album: Valtari / 辊 ]
This song is mainly written in Vonlenska-Hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。
According to En.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,
Vonlenska-Hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。

in particular by Jónsi. 其中,以主唱 Jónsi 创作和使用为最常见。
It takes its name from "Von", 「沃伦斯卡-Vonlenska」命名取自
A song on Sigur Rós’s debut album Von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-Von》,
Where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。
It is also commonly known by 而「西普兰地-Hopelandic」则是
the English translation of its name, Hopelandic. 「沃伦斯卡-Vonlenska」在英文中的意译。
However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作
Many are sung in Icelandic, few in English. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。
Instrumental
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上
Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上



另注:
1. 对「沃伦斯卡-西普兰地语」的说明部分... 可以不保留
2. 如果觉得翻译得太少不足以奖励... 可以不给积分
3. 但是一定要审核通过啊... TAT

Ég andaLRC歌词

作曲 : Sigur Rós
[00:03.89][ Title: Ég Anda 我呼吸着 ]
[00:11.85][ Artist: Sigur Rós / 诗格洛丝 ]
[00:19.16][ Album: Valtari / 辊 ]
[00:37.08]This song is mainly written in Vonlenska-Hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。
[00:40.59]According to En.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,
[00:42.56]Vonlenska-Hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。
[00:46.63]
[00:51.95]in particular by Jónsi. 其中,以主唱 Jónsi 创作和使用为最常见。
[00:57.05]It takes its name from "Von", 「沃伦斯卡-Vonlenska」命名取自
[00:58.82]A song on Sigur Rós’s debut album Von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-Von》,
[01:03.18]Where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。
[01:06.99]It is also commonly known by 而「西普兰地-Hopelandic」则是
[01:08.88]the English translation of its name, Hopelandic. 「沃伦斯卡-Vonlenska」在英文中的意译。
[01:12.26]However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作
[01:19.25]Many are sung in Icelandic, few in English. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。
[01:25.09]Instrumental
[03:12.94][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[03:21.55][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[03:28.92][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[03:37.45][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[03:45.49][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[03:53.98][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[04:01.24][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[04:09.36][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[04:17.82][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[04:29.67]Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上
[04:49.90]Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上



另注:
1. 对「沃伦斯卡-西普兰地语」的说明部分... 可以不保留
2. 如果觉得翻译得太少不足以奖励... 可以不给积分
3. 但是一定要审核通过啊... TAT

喜欢【Ég anda】您也可能喜欢TA们的歌曲……