当前位置: 歌词塔 > The Trees They Grow So High专辑 > Voici le Printemps歌词

Voici le Printemps歌词

歌曲名: Voici le Printemps  歌手: Sarah Brightman  所属专辑: 《The Trees They Grow So High》

介绍:《Voici le Printemps》 是 Sarah Brightman 演唱的歌曲,该歌曲收录在《The Trees They Grow So High》专辑中,如果您觉得好听的话,就把歌词分享给您的朋友共同聆听,一起支持歌手Sarah Brightman吧!

Voici le Printemps

作词 : TRAD+BRITTEN BENJAMIN
作曲 : TRAD+BRITTEN BENJAMIN
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, tisserand, bonjour!
Ami, cede-moi ta place,
J'en ai besoin pour un jour.
C'est moi qui fais la toilette
Des bois, des pres et des fleurs.
Donne vite ta navette;
Tu sais qu'on m'attend ailleurs.'
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, mon peintre, bonjour!
Ta main s'obstine et se lasse,
A faire un semblant du jour.
Donne vite ta palette
Ta palette et ton pinceau.
Tu vas voir le ciel en fate
Rajeunir dans mon tableau.'
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, fillettes, bonjour!
Donnez vos fuseaux, de grace,
Que je travaille a mon tour.
J'ai promis sous less charmilles
Ma laine aux nids d'alentour.
Je vous dirai, jeunes filles,
Ou se niche aussi l'amour.'
**translation
Here is the Spring passing by
Here is the Spring passing by;
'Good day, weaver, good day!
My friend, lend me your chair,
I need it for a day.
I am he who cleanses
The woods, the meadows and the flowers.
Quickly, lend me your shuttle;
I am awaited elsewhere, you know.'
Here is the Spring passing by;
'Good day, painter, good day!
Your labouring hand grows weary
As it makes a likeness of the day.
Quickly, lend me your palette,
your palette and your brush.
You will see the festive sky
Revitalised in my picture.
Here is the Spring passing by;
'Good day, maidens, good day!
Lend me your spindles, I implore you,
That I in my turn may work.
Under the arbours I promised
My wool to the nests round about.
I will tell you, o maidens,
the place where love also nestles.'

Voici le PrintempsLRC歌词

作词 : TRAD+BRITTEN BENJAMIN
作曲 : TRAD+BRITTEN BENJAMIN
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, tisserand, bonjour!
Ami, cede-moi ta place,
J'en ai besoin pour un jour.
C'est moi qui fais la toilette
Des bois, des pres et des fleurs.
Donne vite ta navette;
Tu sais qu'on m'attend ailleurs.'
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, mon peintre, bonjour!
Ta main s'obstine et se lasse,
A faire un semblant du jour.
Donne vite ta palette
Ta palette et ton pinceau.
Tu vas voir le ciel en fate
Rajeunir dans mon tableau.'
Voice le printemps qui passe;
'Bonjour, fillettes, bonjour!
Donnez vos fuseaux, de grace,
Que je travaille a mon tour.
J'ai promis sous less charmilles
Ma laine aux nids d'alentour.
Je vous dirai, jeunes filles,
Ou se niche aussi l'amour.'
**translation
Here is the Spring passing by
Here is the Spring passing by;
'Good day, weaver, good day!
My friend, lend me your chair,
I need it for a day.
I am he who cleanses
The woods, the meadows and the flowers.
Quickly, lend me your shuttle;
I am awaited elsewhere, you know.'
Here is the Spring passing by;
'Good day, painter, good day!
Your labouring hand grows weary
As it makes a likeness of the day.
Quickly, lend me your palette,
your palette and your brush.
You will see the festive sky
Revitalised in my picture.
Here is the Spring passing by;
'Good day, maidens, good day!
Lend me your spindles, I implore you,
That I in my turn may work.
Under the arbours I promised
My wool to the nests round about.
I will tell you, o maidens,
the place where love also nestles.'

喜欢【Voici le Printemps】您也可能喜欢TA们的歌曲……