[00:00.000] 作词 : 邓泽西/唐子钦 [00:01.000] 作曲 : 唐子钦/邓泽西 [00:05.805]To be honest i'm a little astonished [00:09.797]说实话 我有点小震惊 [00:09.797]when you told me that day, [00:13.058]那天 你突然告诉我 [00:13.058]that you're not straight. [00:15.302]你是弯的 [00:15.302]I was a little afraid [00:17.796]那个黑黢黢的傍晚 [00:17.796]when you walked home at half past eight [00:21.558]半路无人 [00:21.809]when there was no pedestrian. [00:24.799]讲真…我有点小害怕 [00:25.298]It doesn't just exist in hearsay, [00:29.802]原来龙阳之喜从不遥远 [00:30.060]it is so common but we're unconscious, always. [00:34.550]只是泯然众人 不为所知 [00:34.811]Why you sometimes have to camouflage [00:38.555]同样的感情 [00:38.555]when feeling like someone else. [00:40.344]凭什么要去刻意伪装 [00:40.344](Why, why so fairless? )(Why, why so reasonless?) [00:44.348]这!不公平!简直没道理嘛! [00:44.348]A:“Finally, I calmed myself down”, [00:49.149]A:“我冷静了一下” [00:49.149]B:“I thought about it, twice.” [00:51.900]B:“思来想去” [00:52.410](D:It woudnt make any difference. The truth?) [00:54.155]( D:真相又能怎么样?) [00:54.155]C:“Before and after she told me” [00:56.649]C:“在她告诉我之前 和 之后” [00:56.649]D:“yes, and he told me,” [00:58.899]D:“在他告诉我之前 和 之后” [00:58.899]E:“they are who they are.” [01:02.153]E:“他们 还是他们” [01:02.651]They are the same, the same devoted & the same earnest. [01:11.903]他们什么都没变,性格人品都是熟悉的老样子 [01:11.903]They are the same, the same friends & the same families. [01:17.152]他们还是那个他们,和以前一样的朋友,一样的家人。 [01:17.152](yes, family.) [01:18.905](对啊!) [01:18.905](that I want to say…) [01:21.400](那我就想说了…) [01:21.400]Why, why is he gay? [01:23.909]至于性取向… [01:23.909]Why, why are they gay? [01:26.149]他弯我直, [01:26.404]Why, why I'm so straight? [01:28.659]或者 她直我弯 [01:28.901]Don't you think that we are the same. [01:30.411]又如何? [01:30.909](never mind why) [01:30.909](不重要) [01:31.155]Right, right he's gay. [01:31.854]对 就弯给你们看 [01:31.854](never mind why) [01:33.609](无所谓) [01:33.609]Right, right they're gay. [01:35.353]坚持自我 大胆坦白 [01:35.353](never mind why) [01:35.862](别管了) [01:36.105]Right, right I'm so straight. [01:37.859]恋同或恋异 [01:38.102](never mind why) [01:38.102](都一样) [01:38.360]No doubt that we are the same. [01:38.815]无论如何 我们都是一样的:人。 [01:38.815](NEVER MIND!) [01:40.558](没必要管!) [01:40.558]Da da la da da da la da, [01:49.068]da da la da we are the same. [01:52.562](SAME!)Da da la da (SAME!)da da la da, [01:57.309](SAME!)da da la da(SAME!) we are the same. [02:01.813]Love, what is love? [02:07.562]你说 爱是什么? [02:07.816]Some people said I’m too young to understand. [02:10.812]很多人说我还小 不经世事(可能吧), [02:10.812]But I believe, [02:11.568]但我坚信, [02:11.568]Love is bravery, [02:13.065]爱包含着极大的勇敢, [02:13.583]it does need us to express, [02:16.559]一定需要大胆流露, [02:16.813]to devote, [02:18.312]同时需要双方共同奉献, [02:18.312]and of course, [02:19.566]当然了, [02:19.809]to fight.